Ruth Aa Gayi Re – 1947: Earth [1998]

1947: Earth @IMDB

It’s 1947 and the borderlines between India and Pakistan are being drawn. A young girl bears witnesses to tragedy as her ayah is caught between the love of two men and the rising tide of political and religious violence.

Earth (released in India as 1947: Earth) is a 1998 film directed by Deepa Mehta. It is based upon Bapsi Sidhwa’s novel, Cracking India, (1991, U.S.; 1992, India; originally published as Ice Candy Man, 1988, England). Earth is the second part of Mehta’s Elements trilogy. It was preceded by Fire (1996) and followed by Water (2005).

The Movie

Director: Deepa Mehta
Writers: Deepa Mehta, Bapsi Sidhwa (novel)
Music: A. R. Rahman
Genre: Drama | Romance | War

Plot : The story is set in Lahore in the time period directly before and during the partition of India in 1947.

A young girl with polio, Lenny (Maia Sethna), narrates the story through the voice of her adult self (Shabana Azmi). She is from a wealthy Parsi family who hopes to remain neutral to the rising tensions between Hindus, Sikhs, and Muslims in the area. She is adored and protected by her parents, Bunty (Kitu Gidwani) and Rustom (Arif Zakaria) and is cared for by her Ayah, a beautiful Hindu woman, Shanta (Nandita Das). Both Dil Navaz, the Ice-Candy Man (Aamir Khan) and Hassan, the Masseur (Rahul Khanna) are Muslim and in love with Shanta. Shanta, Dil, and Hassan are part of a small group of friends from different faiths (some of whom work for Lenny’s family) who spend their days together in the park. With partition, however, this once unified group of friends becomes divided and tragedy ensues.

Cast

Aamir Khan – Dil Navaz, the Ice Candy Man
Nandita Das – Shanta, the Ayah
Rahul Khanna – Hassan, the Masseur
Maia Sethna – Lenny Sethna
Shabana Azmi – voice of older Lenny
Kitu Gidwani – Bunty Sethna
Arif Zakaria – Rustom Sethna
Kulbhushan Kharbanda – Imam Din
Rajendra Kumar – Refugee Police
Pavan Malhotra – Butcher

Ruth Aa Gayi Re - 1947: Earth [1998]

Ruth Aa Gayi Re – Lyrics & English Translation

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re…
The season has arrived, it has spread…

pili pili sarson phule
The yellow, yellow mustard plants have blossomed;

pile pile patte jhume
the yellow, yellow leaves sway.

pihu pihu papiha bole
The cuckoo cries “peehoo, peehoo.”

chal baag mein
Come into the garden.

dhamak dhamak dholak baaje
The drums thunder and pound;

chhanak chhanak paayal chhanke
anklets tinkle and jingle;

khanak khanak kangana bole
the bracelet speaks with a clash.

chal baag mein
Come into the garden.

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re…
The season has arrived, it has spread…

giton ki mauj aayi phoolon ki fauj aayi
Waves of song have arrived; an army of flowers has come.

nadiya mein jo dhoop ghuli sona bahaa
The sunlight which melts in the river flows like gold.

aambuyaa se hai lipti ek bel bele ki
A jasmine creeper has wound around the mango tree.

tu hi mujhse hai duur aa paas aa
You alone keep your distance; come near me!

mujhko tu saanson se chhu le
Touch me with your breath.

jhool in baahon ke jhool le
Swing in these arms; swing,

pyaar thoRa sa mujhe deke
having given me just a little of your love!

mere jaan-e-dil tu le
Take my heart and my life;

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re…
the season has arrived, it has spread!

pili pili sarson phule
The yellow, yellow mustard plants have blossomed;

pile pile patte jhume
the yellow, yellow leaves sway.

pihu pihiu papiha bole
The cuckoo cries “peehoo, peehoo.”

chal baag mein
Come into the garden.

dhamak dhamak dholak baaje
The drums thunder and pound;

chhanak chhanak paayal chhanke
anklets tinkle and jingle;

khanak khanak kangana bole
the bracelet speaks with a clash.

chal baag mein
Come into the garden.

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

bindiya jo teri girti gir jaane de
If your bindi falls off, let it fall!

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re…
The season has arrived, it has spread!

tu jab yuun sajaati hai
When you adorn yourself like this,

ek dhum machaati hai
you cause a ruckus

saari galiyon mein saare baazaar mein
in all the lanes, in all the markets.

aanchal basainti hai usmein se chhanti hai
Your scarf is hemmed in the yellow of springtime; it is filtered through (spring’s color).

jo main ne puji hai murat tihare mein
That which I have worshipped is in your face.

jaane kaisi hai yeh dori
God knows what sort of thread this is

main bandha huun jis se gori
which has bound me (to you), o lovely one.

tere nainon ne meri nindon ki kar li hai chori
Your glances have stolen away my sleep.

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re…
The season has arrived, it has spread!

pili pili sarson phule
The yellow, yellow mustard plants have blossomed;

pile pile patte jhume
the yellow, yellow leaves sway.

pihu pihiu papiha bole
The cuckoo cries “peehoo, peehoo.”

chal baag mein
Come into the garden.

dhamak dhamak dholak baaje
The drums thunder and pound;

chhanak chhanak paayal chhanke
anklets tinkle and jingle;

khanak khanak kangana bole
the bracelet speaks with a clash.

chal baag mein
Come into the garden.

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

bindiya jo teri girti gir jaane de
If your bindi falls off, let it fall!

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re…
The season has arrived, it has spread!

Recent Articles

I BUILT THIS WITH WORDPRESS

Related Stories

Leave a Reply

Stay on op - Ge the daily news in your inbox